.

martes, 28 de agosto de 2012

Preguntas en la entrevista de crucero

Cuando una persona busca trabajo en un crucero, te hacen una entrevista, en el INSTITUTO KENNEDY ofrecemos una lista de las preguntas más comunes en una entrevista de trabajo en un crucero que son:
General Guidelines in Interview Questions:
Q1 Tell me about yourself.
Q2 What are your greatest strengths?
Q3 What are your greatest weaknesses?
Q4 Tell me about something you did – or failed to do – that you now feel a little ashamed of.
Q5 Why are you leaving (or did you leave) this position?
Q6 The “Silent Treatment”
Q7 Why should I hire you?
Q8 Aren’t you overqualified for this position?
Q9 Where do you see yourself five years from now?
Q10 Describe your ideal company, location and job.
Q11 Why do you want to work at our company?
Q12 What are your career options right now?
Q13 Why have you been out of work so long?
Q14 Tell me honestly about the strong points and weak points of your boss (company, management team, etc.)…
Q15 What good books have you read lately?

Entre estás disponemos de más de 100 preguntas en el INSTITUTO KENNEDY, ven y prepárate con nosotros y te capacitaremos con estás preguntas (con respectivas respuestas) y muchos más material!!

TE ESPERAMOS...

lunes, 27 de agosto de 2012



El inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 400 millones de personas), y el tercero más hablado, detrás del chino mandarín, si se cuenta también a quienes lo tienen comosegunda lengua (200 millones de personas más).
El inglés, al extender Inglaterra su lengua por todo el mundo (Imperio Británico), y al convertirse los Estados Unidos de América en la mayor potencia económica y militar, se ha convertido de facto en la lingua franca de nuestros días.
Pese a la existencia de otras lenguas internacionales y de idiomas como el esperantointerlingua que buscan el uso de una lengua más neutral, el inglés constituye hoy en día el principal idioma de comunicación internacional. Esto se debe a que una "civilización" dominante que por lo regular no adopta otro idioma, sino que por el contrario, impone el suyo; esta es la razón por la que en muchos de los países europeos se hablan lenguas derivadas del latín, por ser esta la lengua oficial del imperio romano.
Actualmente existen propuestas para la neutralidad en el uso de una lengua auxiliar; sin embargo, desde el punto de vista económico se perderían grandes cantidades de dinero que hay que pagar durante el proceso enseñanza-aprendizaje; estos son, por ejemplo, las regalías que se pagan por los libros y material didáctico en general, además de los exámenes de certificación que hay que renovar cada cierto tiempo. De ello se deduce la negativa para adoptar una lengua internacional diferente al inglés por parte de quienes obtienen provecho con este negocio.

jueves, 23 de agosto de 2012

Aprender una segunda lengua


La dificultad en obtener información adecuada sobre el desarrollo del lenguaje en
niños de hogar de diversidad cultural crea problemas para los educadores de la tierna infancia
y los padres.  Muchos padres preguntan si el idioma que hablan en la casa afecta el desarrollo
de la aptitud de sus hijos para hablar inglés.  Los educadores no suelen tener acceso a
información confiable basada en el estudio cuando tratan de orientar a los padres. Como los
padres pueden pensar que sus hijos se perjudican por usar dos idiomas en el hogar, esos
educadores pueden aconsejarles que suspendan uno de los dos.  Pero ése generalmente no es
un buen consejo.  La investigación demuestra que los niños tiernos tienen una aptitud innata
para aprender lenguas y que exponerlos a dos idiomas en el hogar no afecta su desarrollo
lingüístico.  De hecho, exponerlos a dos idiomas temprano en la vida parece producirles
beneficios sociales y académicos en el futuro.  Pero en los Estados Unidos el bilingüismo a
menudo se relaciona indebidamente con consecuencias negativas y eso puede afectar el
consejo dado a los padres.  He visto muchos casos de niños aprendices de segundo idioma
referidos a servicios especiales por haberse interpretado como síntoma de desarreglo lo que en
realidad es proceso normal del desarrollo del segundo idioma.  
Los terapeutas que evalúan aprendices tiernos de varios orígenes culturales por
problemas de lenguaje también precisan acceso a información correcta sobre la adquisición y
desarrollo de un segundo idioma.  Desafortunadamente, es difícil encontrar adiestramiento
adecuado en esta área.  La mayoría de los terapeutas están adiestrados en la evaluación de
niños monolingües -que hablan solo inglés.  La realidad es que el desarrollo lingüístico de los
niños expuestos a dos idiomas, aun si la exposición al inglés es limitada, no sigue el patrón
normal en los niños expuestos a un solo idioma.  Cuando se evalúa un niño de corta edad
proveniente de un hogar de dos idiomas o de uno que no es el inglés, o se trabaja con ese
niño, debe efectuarse un muestreo de los antecedentes idiomáticos del hogar para evaluar el
impacto del idioma del hogar en la adquisición del inglés.  Sin un análisis amplio puede faltar
información importante sobre la función lingüística del niño.  El resultado puede ser un
cuadro incompleto del nivel de funcionamiento del niño y como consecuencia un envío
indebido a la intervención temprana. En realidad ese niño está manifestando lo que es normal
en el aprendizaje de un segundo idioma pero que está erróneamente interpretado como posible
retraso.
Los niños tiernos pasan por un periodo silente en el que pueden no hablar pero
responden al inglés de su entorno sin usarlo.  Si un terapeuta de lenguaje de la temprana infancia no está familiarizado con este periodo silente es muy fácil que lo confunda con un
desarreglo de la expresión del lenguaje.  Son escasas las guías para referir un niño de
diversidad ligüística a intervención temprana o educación especial, pese a ser importante que
tengan recursos para hacerlo.  En general cuando hay preocupación relativa al idioma nativo
del niño, esta información es crítica y podría denotar un retraso.
Una entrevista etnográfica al padre o la madre (proceso en que se les pide que describa
experiencias y actividades diarias) permite al profesional tener una comprensión del ambiente
idiomático del niño para determinar si las características que observa son síntomas de
desarreglo o una diferencia debida al idioma.  Es importante utilizar a alguien de idioma y
comunidad cultural similar como intérprete para asegurar la validez y confiabilidad de la
información.
Recientemente me llamaron para reevaluar un niño proveniente de un ambiente donde
hablaban exclusivamente polaco, cuidado por su abuela polaca monolingüe.  Su madre lo
refirió a intervención temprana porque no hablaba mucho y ella lo veía como retraso en el
desarrollo del lenguaje.  Descubrí que había estado expuesto tanto al inglés como al polaco
pero mayormente al polaco por su padre y abuela paterna.  El examinador original no había
hecho preguntas sobre el desarrollo del niño en polaco, solamente en inglés.  Se llegó a
conclusiones incorrectas sobre el desarrollo lingüístico del niño porque tenía pocas aptitudes
en inglés.  El terapeuta había aconsejado que el niño se expusiera exclusivamente al inglés
porque el uso exclusivo del polaco le estaba causando retraso en el habla. Algunos padres
siguen ese mismo consejo pensando que puede ser beneficioso porque también ellos pueden
pensar, erróneamente, que la simultaneidad de dos sistemas idiomáticos causa confusión en el
niño.  Utilizando mi enfoque de ‘características lingüísticas’he realizado un análisis del
mismo niño en el segundo idioma y llegado con confianza a la conclusión de que lo que
mostraba eran características típicas de aprendiz de segundo idioma.
 
La investigación es clara.  No hay prueba científica que vincule el bilingüismo al
retraso en el desarrollo del lenguaje.  Muchos, muchos niños en el mundo se crían con dos o
más idiomas desde la infancia sin mostrar ningún retraso o desarreglo.  La investigación
adicional muestra que aun la exposición simultánea muy temprana a los dos idiomas no causa
retraso.  Necesitamos más información en esta área porque sigue siendo causa de
incomprensión para padres y educadores.  Hasta que sea entendido adecuadamente este
concepto de la confusión de los idiomas, muchos padres de niños de dos idiomas o segundo
idioma pueden seguir creyendo que lo mejor es eliminar el idioma del hogar o referirlos a
servicios especiales.


Por Deborah Hill Chitester, M.S.; C.C.C
Second Language, Literacy and Learning connection LLC
 

Cómo el inglés se convirtió en lenguaje global


La necesidad de un lenguaje internacional siempre ha existido. El pasado, para difundir la religión y posibilitar el debate intelectual. Con las tecnologías de hoy en día, se trata de comunicarse con los demás en cualquier lugar del mundo en cuestión de segundos.
Dos eventos, separados por casi 400 años, muestran cómo esta necesidad siempre ha estado presente.
Primero, frente a mí tengo una copia delcélebre libro Utopía, por Tomás Moro. Esta edición en particular fue publicada en Ámsterdam en 1629, no en inglés ni holandés, sino en latín.
El segundo evento fue una plática que tuve recientemente con un científico alemán. Me comentó que estaba al tanto de conferencias científicas llevándose a cabo en Alemania, en la que a pesar de que todas las personas eran de dicho país, la conferencia se desarrolló en inglés.

Orgullo

El latín en esta edición de Utopía era un código escrito y los parlantes más exitosos podían adoptarlo para conducir debates intelectuales y religiosos.
Durante los 1.300 años anteriores, el latín fue el lenguaje principal de la tradición cristiana occidental: el lenguaje de la oración, himno, textos sagrados y debate religioso. Era también el idioma con el cual los científicos del Renacimiento se comunicaban.
Icon Online
La Biblia del Rey Jaime cumplirá 400 años de haber sido traducida del latín al inglés.
No obstante, los nacionalismos culturales rompieron con las mentes religiosas e intelectuales. La gente en los países donde se utilizaba el latín hablaban sus propios lenguajes y dialectos.
Una vez que estos se escribieron, más y más gente comenzó a pedirle a sus iglesias y autoridades religiosas respectivas que hablaran, escribieran y enseñaran, toda, o la mayoría de la religión en los lenguajes locales.
Dos de los textos más famosos que surgieron de esta manera fueron la Biblia del rey Jaime o Jacobo (pronta a celebrar su 400 aniversario) y la Biblia alemana de Martín Lutero, que había aparecido menos de 100 años antes.
Pare del proceso para establecer el poder e influencia de esos lenguajes locales era el esfuerzo de producir formas estandarizadas, para que tanto maestros, mercaderes, abogados, ministros religiosos y políticos pudieran escribirse entre ellos en formas que fueran comprensibles instantáneamente.
Esto parecía requerir, antes y ahora, maneras consistentes de presentar el lenguaje en una hoja -ortografía y puntuación- y formas constantes de presentar la gramática de palabras y frases.
Como resultado, la escritura estandarizada del inglés se convirtió en una herramienta poderosa en las manos del gobierno, la iglesia y la escuela a la hora de pedirle a la gente de las islas británicas que se miraran a sí mismos con un sólo ente.

Esperanto

Press Association
Marilyn Monroe, una de las actrices cuyas voces ha sido doblada a varios idiomas.
Pero las naciones se continuaron hablando en términos de paz, guerra, comercio, migración, religión y el mundo de las ideas. Se puso un gran esfuerzo en la producción de diccionarios de lenguajes extranjeros y traducciones de los libros más importantes o interesantes.
Durante todo este tiempo, uno de los eventos más significantes de la historia de los lenguajes globales estaba sucediendo: soldados de habla inglesa, marineros y colonizadores estaban viajando y estableciéndose en países al otro lado del mundo.
Sólo en los lugares en donde se mantuvo la independencia o en donde los españoles, portugueses, franceses y holandeses habían conquistado, el inglés no se hablaba.
Si el siglo XX puede ser descrito como un florecimiento salvaje de las demandas del nacionalismo -incluyendo el orgullo de lenguajes y literatura nacionales- también vio aumentar los sueños utópicos sobre cooperación internacional como fue pensada inicialmente por la Liga de las Naciones y luego Naciones Unidas.
Sin embargo, en estos lugares la situación no era que una nación hablaba con la otra sino más bien que un intérprete le hablaba a otro. En respuesta, los inventores de lenguajes internacionales intentaron traer la paz mundial a través de sus ocurrencias, la más famosa de ellas: el esperanto. No tuvo demasiado impacto como para que los políticos del mundo lo necesitaran o quisieran siquiera aprenderlo.

Un idioma influyente

AP
Portada del CD "Loud" de la cantante Rihanna.
Lentamente, emergió otro lenguaje internacional, hablado por diplomáticos, científicos, artistas, gente de negocios y muchos más. Beneficiándose del legado del Imperio Británico y el aumento de la influencia del miembro más poderoso de dicho imperio -EE.UU.- el inglés (o formas del inglés) está siendo hablando en todo el mundo.
En realidad, hablan lo que el lingüista David Crystal llama "ingleses", aunque algunas maneras de hablarlo han recibido los nombres "criollo", "lengua franca" y "dialecto". Recientemente miraba un canal de música pop austriaco en donde los comentarios publicitarios estaban en un criollo anglo-alemán en donde el núcleo era alemán, pero estaba lleno palabras en inglés como "go to it", "cool", "be there" y similares.
En gran parte, los gobiernos han dejado que esto ocurra sin dirección alguna. Las tecnologías de telefonía, radio, televisión, música, cds, teléfonos celulares e internet le han permitido a la mayoría de la gente en la Tierra obtener acceso al lenguaje de los otros en cuestión de segundos.
A través de estos canales, millones de jóvenes alrededor del mundo han crecido con gustos musicales de bandas angloparlantes. Las películas subtituladas de Hollywood le han dado a millones de personas que no hablan inglés la posibilidad de imitar a James Cagney, Marilyn Monroe, Robert De Niro y Harrison Ford.
¿Pero durará? Quizás en 100 años, la población mundial se habrá enamorado de la sutileza y belleza de uno o ambos lenguajes estándares chinos: el mandarín y el cantonés. Sencillamente, no sabemos.

Idiomas del mundo Ingles y otros



En el mundo hay alrededor de 7.000 millones de personas que hablan casi 7.000 lenguas distintas. Entendiendo por hablantes solo a quienes poseen esa lengua como materna, el chino mandarín es, con mucha diferencia, la lengua con mayor número de hablantes. Los 874 millones de hablantes de chino mandarín duplican con creces a los 358 millones de hablantes de español, el segundo idioma más hablado del mundo. El mandarín no es la única lengua china presente en la lista, están también el wu (posición 11) y el cantonés/yuè (posición 14).
El inglés ocupa la tercera posición en el ranking, seguido del hindi, cuyos hablantes se concentran en la parte norte de India, y el bengalí, el idioma oficial de Bangladesh y de varios estados indios. Hay que bajar hasta el puesto 9 para encontrar el alemán (100 mill.) y hasta el 12 para localizar el francés (77 mill.).
Por continentes, Asia es el territorio donde más lenguas se hablan, concentrando hasta 32,7% de las mismas. En África se hablan el 30,3%, en Oceanía el 19%, en América el 14,5% y en Europa tan solo el 3,5% del total de los idiomas.
El inglés es uno de los idiomas de mayor uso en el mundo. Estimaciones recientes sugieren que cerca de 375 millones de personas hablan inglés como su primer idioma y otros 375 lo hablan como su segunda lengua. Estados Unidos tiene la mayor cantidad de angloparlantes – más de 226 millones hablan el idioma como lengua materna. Las principales aerolíneas del mundo y el comercio internacional también han adoptado el idioma inglés como idioma oficial. Más del 80% de la información electrónica almacenada del mundo está en inglés y las dos terceras partes de los científicos del planeta leen en dicho idioma. Del total estimado de 40 millones de usuarios del internet, un 80% se comunica actualmente en inglés. El inglés es idioma oficial, o tiene un status especial, en unos 75 territorios en todo el mundo.

Rank.
Idioma
Hablantes
1
Chino mandarín
874 millones de hablantes como lengua materna.
2
Español
358 millones de hablantes como lengua materna.
3
Inglés
341 millones de hablantes como lengua materna.
4
Hindi
258 millones de hablantes como lengua materna.
5
Bengalí
207 millones de hablantes como lengua materna.
6
Portugués
176 millones de hablantes como lengua materna.
7
Ruso
167 millones de hablantes como lengua materna.
8
Japonés
125 millones de hablantes como lengua materna.
9
Alemán
100 millones de hablantes como lengua materna.
10
Coreano
78 millones de hablantes como lengua materna.
11
Wu
77,2 millones de hablantes como lengua materna.
12
Francés
77 millones de hablantes como lengua materna.
13
Javanés
75,5 millones de hablantes como lengua materna.
14
Cantonés/Yuè
71 millones de hablantes como lengua materna.
15
Telugú
69,7 millones de hablantes como lengua materna.
16
Marati
68 millones de hablantes como lengua materna.
17
Vietnamita
68 millones de hablantes como lengua materna.
18
Tamil
66 millones de hablantes como lengua materna.
19
Italiano
62 millones de hablantes como lengua materna.
20
Turco
61 millones de hablantes como lengua materna.
21
Urdu
60,2 millones de hablantes como lengua materna.


¿Por qué aprender un segundo idioma?

Con el correr del tiempo, el hecho de aprender una segunda lengua ha pasado de ser una posibilidad a una necesidad. Todos los días tenemos muestras de la importancia de aprender un segundo idioma. Lo tenemos en internet por ejemplo ¿Cuántas veces hemos arribado a un sitio web con información que necesitábamos pero éste estaba en inglés? Es verdad que ese no sería un problema muy grande porque con el avance de la tecnología, hoy en día tenemos la posibilidad de traducir ese sitio de manera online. Pero esa no es la única razón por la que necesitamos aprender un nuevo idioma. Más allá de que estudiar y conocer nuevas culturas y lenguajes siempre nos hará crecer muchísimo, aprender una nueva lengua nos ayudará en nuestra búsqueda laboral  y para potenciarnos como profesionales.
En la actualidad, la búsqueda laboral se ha restringido muchísimo debido a la crisis económica. Por tal motivo, es de suma importancia desarrollarnos cada día más en nuestros conocimientos.
El aprender un nuevo idioma se ha transformado en una necesidad básica. Basta con leer la bolsa de empleo para darse cuenta de esto. Hoy, prácticamente, el conocimiento de un segundo idioma se ha transformado en uno de los principales filtros laborales.
mmPero esto no es nuevo, desde ya hace un tiempo que la Educación ha dado cuenta de esto y con la Globalización como principal fuente de inspiración ha comenzado a incorporar cátedras de idiomas en todas las Instituciones Educativas.
Hoy por hoy, no existe escuela que no cuente entre su plan de estudio con algunas horas de inglés. De hecho, esa cantidad de horas se fue incrementando con los años y hasta se ha disminuido la edad en el que se les comienza a enseñar a los chicos este idioma. Si hasta es muy común que los más niños, en edad de jardín de infantes, ya comiencen a aprender algunas palabras en inglés. Incluso, algunas instituciones, ya incorporan más de un idioma en sus planes de estudio.









¿Es sana tu motivación para estudiar?


Motivación “hacia el objetivo” versus “huir de las consecuencias de no conseguirlo”

Hay dos actitudes que puedes tomar al fijarte el objetivo de, por ejemplo, aprobar un examen. Bien quieres aprobar el examen para conseguir ciertas cosas bien huyes de las consecuencias de no aprobarlo. Para el primer caso (aprobar pensando en lo que quieres conseguir), lo que te motiva son cosas como:
§  la satisfacción personal de aprobar
§  pensar que cuando apruebes tendrás una asignatura menos
§  estar más cerca del objetivo final (aprobar la carrera, conseguir un trabajo, …)
§  saber más acerca de lo que te examinas
§  tener más tiempo libre para hacer otras cosas

Y cuando  lo que haces es huir de las consecuencias de no aprobar el examen, te motivan cosas del estilo de:

§  no suspender
§  la idea de no pasarte las vacaciones (o tu tiempo libre) estudiando por haber suspendido
§  no escuchar que estudias poco, que no estudias lo suficiente o lo vag@ que eres
§  pensar que si no apruebas, no consigues un trabajo
§  no querer quedarte atrás mientras los demás aprueban
¿Qué es más efectivo?
En realidad los dos casos son igualmente efectivos. Tanto puedes conseguir de una forma como de la otra. La intensidad con la que te motivas no depende de la actitud que tomas ante el objetivo sino del impacto que tiene en ti lo bueno de hacerlo realidad o lo malo de no conseguirlo.
¿Qué es más sano?
Simplemente imagínate las consecuencias de tener uno u otro tipo de motivación. ¿Qué ocurre cuando te motivas hacia el objetivo?:
§  estás relajado
§  ves la imagen del aprobado o de la nota alta que vas a sacar
§  estudiar es una tarea sencilla para ti
§  te escuchas diciéndole a los demás y a ti mismo lo que vas a hacer una vez apruebes
§  sientes por anticipado la sensación de satisfacción que tienes cuando apruebas
§  te parece que el tiempo vuela
Si intentas evitar una situación que no quieres o si huyes de las consecuencias de no aprobar el examen. Entonces, entre otras:
§  estás estresado la mayor parte del tiempo
§  muestras ansiedad, nerviosismo
§  ves la imagen del suspenso
§  te cuesta un gran esfuerzo estudiar
§  te dices a menudo lo que te va a ocurrir si no apruebas
§  te parece una tarea difícil, pesada
§  el tiempo pasa lentamente

CONCLUSIÓN

Siempre que te sea posible, elige conscientemente la motivación que te lleva hacia la consecución de tu objetivo. El camino te va resultar más placentero, fácil y corto en el tiempo. No estás obligad@ a huir de las consecuencias y sí tienes la opción de ir a por lo bueno que hay detrás de un objetivo. Es una elección que está en tu mano.
¿Qué experiencia tienes con los objetivos que te marcas?, ¿te motivas hacia el objetivo o huyes de las consecuencias de no conseguirlo?
¿Qué provoca en ti esa actitud?, ¿estrés, ansiedad, relajación, serenidad, angustia, …?
¿Cómo pasa el tiempo?

miércoles, 22 de agosto de 2012

Why learn English ¿Por qué aprender Inglés?




Si hablas muchos idiomas tienes muchas     vidas
Si hablas solo un idioma tienes una vida.
(Proverbio Checo)

Aprender a hablar Inglés muy bien podría       ser lo mejor que puedes hacer para mejorar    tu estilo de vida.
Así es. ¿Crees que sería divertido acceder a informaciones que otros no pueden    conseguir?
¿Hablar y escribir cartas a gente interesante con la que otros no pueden comunicarse?
¿Impresionar a la gente de tu alrededor cada vez que abras la boca? ¿Dar un gran salto en tus estudios dejando a otros atrás?
Puedes conseguir todo esto si hablas inglés bien.
           Conocer otras lenguas es importante; dominar el Inglés, fundamental. Esta premisa, antes ignorada o resistida, es desde hace unos años la base curricular más destacada por que la inserción laboral, y el crecimiento personal y profesional del individuo dependen en gran medida de la destreza en el manejo del Idioma Inglés y no ya de un conocimiento elemental. Nadie puede, en los difíciles y competitivos tiempos que nos toca vivir, dejar de aceptar este condicionamiento básico.
Y es que habida cuenta de los avances técnicos y metodológicos aplicados a la enseñanza del idioma, se puede afirmar que ya no existen barreras que limiten la capacidad de decisión al respecto: siempre se está a tiempo de acercarse al aprendizaje del Inglés.



            Get access to knowledge – Accede al 
conocimiento
           ¿En qué estas interesado? ¿En la ciencia? ¿Música? ¿Informática? ¿Salud?
           ¿Educación? ¿Negocios? ¿Deportes? Los medios de comunicación – como internet, televisión y periódicos – te dan casi un         acceso ilimitado al conocimiento de tu       afición favorita.
           A fin de cuentas, vivimos en el mundo de la información.
Solo hay un problema. La mayor parte de    este conocimiento está en inglés.
Si sabes hablar inglés, puedes:
• Acceder a la mayoría de páginas web (más de 1.000.000.000). Es impresionante cómo por saber un idioma puedes tener toda esa información.
• Libros –de cualquier tema, sobre cualquier parte del mundo. Lee libros escritos por autores ingleses o americanos y libros traducidos de otros idiomas.
• El periódico – solo las revistas y las noticias en inglés son accesibles en todas partes del mundo.
• Ciencias –el inglés es la llave al mundo de las ciencias. El 97, 95% de los artículos de ciencia están escritos en inglés. Y solo el 50% de ellos vienen de un país anglófono como EE.UU. o UK.
• Las noticias. Canales como CNN, NBC, BBC pueden verse desde cualquier parte del mundo.


Communicate with people – Comunícate con la gente 

          Nos gusta llamar el inglés como “EL IDIOMA DE       LA COMUNICACION”. ¿Por qué? Porque parece    que todo el mundo en la tierra se ha puesto de acuerdo en usar el inglés para hablar entre sí.
• Más de 1.500.000.000 de personas en el        mundo hablan inglés y muchísimas más lo están aprendiendo.
• Casi todas las conferencias internacionales y competiciones se retransmiten en inglés. Por ejemplo, las Olimpiadas.

Si te comunicas en inglés puedes:
• Contactar con mucha gente alrededor de la Tierra. Hablar sobre tus ideas y opiniones en los foros de intercambios de ideas. Mandar e-mails a gente interesante y aprender sobre su cultura y su vida.
• Viajar más seguro y con más facilidad. Comunicarte con la gente vayas donde vayas. El inglés se habla en más de 100 países. Preguntar direcciones, mantener una conversación o simplemente pedir ayuda.

Saber inglés te convierte en una persona fuerte y feliz.




Entonces…. ¿Por qué ESTUDIAR INGLÉS?
En este mundo moderno de interacciones constantes, donde predomina la tan mentada globalización, el idioma inglés se ha convertido por merito propio en la herramienta indiscutida de la comunicación internacional.
En países tan desarrollados se ha percibido esta realidad, otorgándose la especial atención al aprendizaje del inglés en todos los niveles de enseñanza.
Esto no solo se observa en el plano internacional, sino que cada vez se aprecia mas su influencia en todos los órdenes de la vida en el ámbito local. La comprensión y manejo del idioma inglés potenciara el desarrollo, cualquiera sea el terreno social o laboral en que uno deba desenvolverse.
En esta época, se han incrementado tanto exigencias de los empleadores como la competencia entre quienes pugnan por conseguir el trabajo; a iguales capacidades en alguna especialidad, el dominio del idioma inglés seguramente resultara un factor desequilibrante.
También en el hogar, y hasta en las tareas más cotidianas, saber inglés ayuda. Pensemos cuantas veces habremos luchado contra un obstinado electrodoméstico o un juguete que se empeñaba en no funcionar, teniendo la solución al alcance de la mano en el manual de usuario, que no podíamos aprovechar porque estaba escrito en inglés.
Para concluir, decimos que aprender inglés no solo sirve para cumplir con las demandas que impone pertenecer a una determinada clase social, sino para incrementar nuestras habilidades comunicacionales, que combinadas con nuestras demás capacidades, nos pondrán en mejores condiciones de aspirar a la optimización de nuestra calidad de vida.